💡 Provérbios 4

Provérbio do dia - 04/02/2026

"O temor do Senhor é o princípio da sabedoria" - Provérbios 9:10
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
1 OUVI, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
1 OUVI, filhos, a correição do pai: e attentai, que saibais prudencia.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução do pai; prestai atenção, a fim de alcançardes o discernimento;
1 Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge:
1 Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.
1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
2 Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
2 Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
2 porquanto o ensino que vos ofereço é excelente; não desprezeis a minha doutrina.
2 For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.
2 I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
2 For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
3 Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único em estima diante de minha mãe.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
3 Porque eu era filho de meu pai: tenro, e unico perante a face de minha mai.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
3 Quando eu era menino, ainda muito pequeno, filho único de meus pais, e muito especial para minha mãe,
3 For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.
3 For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
3 For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
4 E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
4 ele me ensinava e me dizia: ´Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: - Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
4 meu pai me ensinava: ´Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
4 E ensinava-me, e dizia-me, retenha minhas palavras teu coração: guarda meus mandamentos, e vive.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
4 meu querido pai me ensinava, dizendo: ´Retém em teu coração as minhas palavras; obedece às minhas ordenanças e viverás feliz.
4 And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life:
4 Then he taught me, and he said to me, "Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
4 And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
5 Acquire sabedoria, acquire prudencia: e não te esqueças nem te apartes das razões de minha boca.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
5 Busca a sabedoria, procura obter entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, tampouco delas te afastes.
5 Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.
5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn away from them.
5 Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
6 Não a desampares, e ela te guardará: ama-a e ela te conservará.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
6 Não a desampáres, e ella te guardará: a ama, e conservar-te-há.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
6 Não abandones a sabedoria, e ela te protegerá; ama-a, e ela te dará segurança.
6 Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe.
6 Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
6 Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
7 A sabedoria é a cousa principal: adquire pois a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o conhecimento.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
7 O principal de tudo he sabedoria: acquire pois sabedoria, e com toda tua possessão acquire prudencia.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
7 O princípio fundamental do saber é: procura obter sabedoria; investe todo o teu ser e o que possuis para adquirir entendimento.
7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge.
7 The beginning of wisdom is this: Get Or [Wisdom is supreme; therefore get] wisdom. Though it cost all you have, Or [wisdom. / Whatever else you get] get understanding.
7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
8 A exalta, e ella te exalçará: e a abraçando tu, ella te honrará.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
8 Dedica grande consideração à sabedoria, e ela te exaltará; abraça-a, e ela te honrará!
8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
8 Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
8 Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça, e uma coroa de glória te entregará.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.`
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa`.
9 Dará a tua cabeça augmento de graça: e coroa de ornamento te entregar.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
9 Ela te coroará com um exuberante diadema de graça sobre tua cabeça e nela fará repousar o esplendor da glória`.
9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
9 She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown."
9 She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
10 Ouve, filho meu, e aceita minhas razões: e se te multiplicarão annos de vida.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
10 Ouve, filho meu, recebe com atenção as minhas palavras e terás vida longa.
10 Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
10 Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
11 No caminho da sabedoria te ensino: e pelas carreiras direitas faço-te andar.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
11 No caminho da sabedoria te conduzi e pelas veredas da retidão te ensinei a andar.
11 I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.
11 I instruct you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
12 Por ellas andando, não se estreitarão teus passos: e se correres, não tropeçarás.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
12 Sendo assim, enquanto andares sabiamente, nenhum obstáculo impedirá tua vitória: correrás e não tropeçarás!
12 When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall.
12 When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13 Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
13 Da correição pega, e não a largues: a guarda, porque ella he tua vida.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13 Retém a orientação que recebeste e jamais a desprezes; guarda-a bem, pois dela depende a tua vida.
13 Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.
13 Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
13 Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
14 Não entres na vereda dos impios: nem andes pelo caminho dos mãos.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
14 Jamais sigas pelas trilhas dos ímpios, tampouco andes pelas veredas dos maus.
14 Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
14 Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
15 Evita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
15 O regeita não passes por elle: desvia-te delle, e passa de largo.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
15 Evita o mal caminho, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
15 Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.
15 Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
15 Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal: e o sono se lhes tira, se não fizérão tropeçar a alguem.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
16 Porquanto, os maus não conseguem conciliar o sono enquanto não praticam o mal; não podem dormir se não fizerem tropeçar alguém;
16 For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall.
16 For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep till they make someone stumble.
16 For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
17 Porque comem pão de impiedade: e bebem vinho de violencias.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
17 pois eles se alimentam com o pão da malignidade, e se embriagam com o vinho da violência.
17 The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.
17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
18 Porem a vereda dos justos he como a luz resplandecente, que indo vai, e alumia até o dia cheio.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18 Entretanto, a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando cada vez mais até a plena iluminação do dia.
18 But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
18 The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
18 But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem conhecem aquilo em que tropeçam.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
19 O caminho dos impios he como a escuridade: nem sabem em que tropeçarão.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
19 O caminho dos perversos é como as mais densas trevas, nem conseguem saber em que tropeçam.
19 The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall.
19 But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
19 The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
20 Filho meu, attenta para minhas palavras: a minhas razões inclina teus ouvidos.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções.
20 Filho meu, dá atenção às minhas instruções; aos meus conselhos inclina os teus ouvidos.
20 My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.
20 My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
20 My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
21 Não as deixes apartar-se de teus olhos: guarda-as no meio de teu coração.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
21 Jamais os percas de vista; guarda-os no mais íntimo das tuas entranhas,
21 Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart.
21 Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para o seu corpo.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
22 Porque são vida para os que as achão; e mezinha para todo seu corpo.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
22 pois são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu ser.
22 For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh.
22 for they are life to those who find them and health to one's whole body.
22 For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda teu coração: porque delle procedem as sahidas da vida.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
23 Acima de tudo o que se deve preservar, guarda o íntimo da razão, pois é da disposição do coração que depende toda a tua vida.
23 And keep watch over your heart with all care; so you will have life.
23 Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
23 Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
24 Desvia de ti a perversidade da boca: e alonga de ti a depravação dos beiços.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
24 Afasta para longe da tua boca as palavras perversas; e não permitas que teus lábios pronunciem qualquer mentira.
24 Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you.
24 Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
24 Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
25 Teus olhos olhem direito: e tuas pestanas se enderecem diante de ti.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
25 Olha sempre para a frente, mantém teu olhar fixo no objetivo a ser alcançado.
25 Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.
25 Let your eyes look straight ahead; fix your gaze directly before you.
25 Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
26 Pesa a carreira de teus pes: e todos teus caminhos sejão bem ordenados.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
26 Reflete sobre tuas escolhas e sobre o caminho por onde andas, e todos os teus planos serão bem sucedidos!
26 Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.
26 Give careful thought to the Or [Make level] paths for your feet and be steadfast in all your ways.
26 Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
27 Não te desvies á mão direita, nem á esquerda: aparta teus pés do mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé da malignidade!
27 Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil.
27 Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil.
27 Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.

💎 Pérola de Sabedoria

"Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;"
Provérbios 4:1

🧠 Reflexão sobre a Sabedoria

Os Provérbios nos ensinam princípios práticos para viver uma vida sábia e bem-sucedida. Cada versículo é uma pérola de sabedoria que pode transformar nossa perspectiva e decisões.

🎯 Sabedoria Prática

Os provérbios oferecem conselhos práticos para situações do dia a dia.

⚖️ Justiça e Retidão

Ensinam sobre a importância de viver com integridade e justiça.

💬 Palavras Sábias

Mostram o poder das palavras e como usá-las para edificar.